We are Audiovisual Ideas Men

AltaStudio Productions is an audiovisual company specialised in The Creation and Production of Cinematographic content, Series, Movies, TV Programs.

The needs of the cinematographic market and the demand for specific content and audiovisual solutions, has made us expand our working paths, and thus incorporating professionals of proven trajectory.

In addition, the initial team of creative people involved in the audiovisual and animation sector with more than 15 years of experience, cameras, filmmakers, editors, producers, has now joined forces with experts in Advertising, off/on line Marketing, Social Media, Action/Stunt arrangers, Film directors, Screenwriters, Actors…


Of course, Series, Feature films, Content Creation and Production of programs for TV, Documentaries, Coverage of Concerts and Events, Advertising/Commercial Campaigns and Spots, Digital Animation in 2D and 3D, Motion Graphics.

And if you wish, Off and Online marketing, Advertising, Generation and management of high quality content for Social Networks, Scripts, Voice services and Second Unit Direction as well as stunt action doubles for actors and script breakdown and budgeting…



Our extensive work in the creation and production of formats, allows us to apply quality standards worthy of Cinema / TV in all our projects. 

Imaginative Audiovisual Solutions


At AltaStudio Productions we are aware of the importance of good communication for any company.

We work with companies from different sectors, adapt to their needs and offer imaginative solutions and audiovisual products to stand out amongst the competition.

To do this we define, plan and execute communication plans with a fundamental axis: AUDIOVISUAL CONTENT, an essential element in any off or on-line campaign.

A few years ago, audiovisual communication focused exclusively on spot, a product directly linked to television. With the advent of the Internet first and Social Media afterwards, the possibilities of communication have increased extensively and the importance of good positioning is essential for business success, regardless of the sector.

One of the features that sets us apart within the sector, is the high content of digital animation / motiongraphics in our productions, as we are a company that relies on animation in all its aspects (Stop Motion 2d/3d).

However, although our commitment to the use of new technologies nowadys inescapable and essential, at AltaStudio, we also continue to use traditional and original techniques such as puppet creation and classic stop motion animation.

Do you need anything else? We can offer it to you

At ALTASTUDIO PRODUCTIONS we are aware of the evolution that communication has undergone and that is why we have incorporated new services, expanded our team and added professionals with extensive experience in different areas to offer you all kinds of solutions.In this way, we can help you in your communication strategy, meet your marketing needs, promote an advertising campaign, create quality content for your Social Networks, manage your presence in any medium and help you stand out from your competition, whatever your activity.

To do this, we carry out an in-depth study of your company, product and services, making a thorough diagnosis that allows us to define the strategy to follow. The creative team then produces the ideas and raises the proposals. The process continues with the presentation of the project to client for approval and ends with the implementation and execution of the plan.

We define the complete communication strategy based on your goals to get the message to the public.

We create specific and personalized content to make your company’s communication accessible and engaging.

We transmit the personality of your company through the elements that make up your brand.

We study and analyse the different communication channels and select the most suitable ones to reach your target audience, gain their atention, generate an interaction and transform that impact into a positive experience.

We adapt all our services to the demands of our customers and always with an unwavering principle: to offer quality.
We take care of all the details, look after all processes and create specific products for each customer.


Broadcasting, promotion and advertising on the Internet

  • Corporate video.
  • Video capsules.
  • Web video.
  • Marketing and positioning.
    • Global communication strategy. Social Media and Community Manager
    • Design and execution marketing plan
    • Content creation
    • Social Media dynamization
    • Management of a reputation crisis.
  • Comprehensive campaign design.

Production and post-production services

  • Conceptualization of the idea.
  • Script development.
  • Management of technical and artistic teams.
  • Shooting (recording, multi-camera realization, Green screen, 3D digital integration, etc.).
  • Organization and design of production flows.
  • Post-production and mixing.


  • 2D animation
  • 3D animation.
  • Stop motion.
  • Creation of puppets.

Locution and dubbing seevices

  • Advertising locution.
  • Cinematic dubbing.
  • Documentary locution.
  • Animation dubbing.
  • Video game dubbing.
  • Advertising and radio.

Advertising production

  • Spots.
  • Tele-sales.
  • Models.
  • Agendas.
  • Recording events (presentations of festivals, meetings, debates, conferences…).

Film production

  • Making-off.
  • Trailer, teaser.
  • Short films

Television production

  • Programs.
  • Self Advertisings.
  • Continuity bits, headers, curtains, bursts.
  • Graphs

Graphic design

  • Corporate design. Image composition and Logo.
  • 2D and 3D graphics for advertising and television (spots, headers, commercial labels, etc..).
  • Design
    • Illustration




Adaptation of the novel by acclaimed writer Jesús María Sánchez González. His thousands of followers were asking for it…. And here’s THE MOVIE.

A fast-paced thriller that will keep viewers glued to the seat. A complex but very well meshed story that has little to envy to a good cops Hollywood’s film.

The lead role, Javier Sanz, a journalist and renowned biographer, is involved in the investigation of a series of deaths in strange circumstances that are taking place in a small Valencian village, San Real del Júcar.

Through a confession before Father Roberto, attached to the parish of the town, the murderer summons and challenges the biographer to narrate the great work that God himself has commissioned him to carry out. A ruthless murderer who executes all those he considers »Fallen Angels’ and who by his skill, passes these murders off as natural deaths.

Javier Sanz, in a race against the clock, must travel to San Real del Júcar to be in contact with the killer and, if he is able to, stop him.



Adaptación de la novela del aclamado escritor Jesús María Sánchez González. Sus miles de lectores lo pedían…. Y aquí está LA PELÍCULA.

Un trepidante thriller que  mantendrá a los espectadores pegados a la butaca. Una historia compleja pero muy bien engranada que tiene poco que envidiar al cine policíaco de Hollywood.

El protagonista, Javier Sanz, periodista de investigación y reconocido biógrafo, se ve involucrado en la investigación de una serie de muertes en extrañas circunstancias que están teniendo lugar en un pequeño pueblecito valenciano, San Real del Júcar.

A través de una confesión ante el padre Roberto, adscrito a la parroquia de la localidad, el asesino convoca y reta al biógrafo a narrar la gran obra que el propio Dios le ha encargado llevar a cabo.Un asesino despiadado que ejecuta a todos aquellos a los que considera ’’Ángeles caídos’ y que por su destreza, hace pasar estos asesinatos por muertes naturales.

Javier Sanz, en una carrera contra reloj, deberá desplazarse a San Real del Júcar para entrar en contacto con el asesino y, si puede, detenerlo.


“Only a knight can beat a Warrior”


Film adaptation of the second novel by one of the best-selling writers: Jesús María Sánchez González.

A fast-paced feature film full of suspense, Nordic ritual murders and an abundance of action.

A thriller in capital letters that features a shocking plot related to real historical events that happened in Al Andalus centuries ago and a mad person who will turn investigators mad.

In this film, Javier Sanz will share the limelight with the Homicides and Missing Persons team of the Command of the Civil Guard in Seville. Together with them, they will develop a complex research work that will take them back in time.

The investigations will lead them to face a ruthless assassin who kills his victims with viking age methods and weapons. Little by little, facts and events related to the Normans and their incursions into Al Andalus will be revealed.

From the beginning, we will perceive that this thriller offers us something different. It all begins when the Homicide and Missing Persons Team of the Command of the Civil Guard in Seville is required in the town of La Puebla del Río. An unusual and unprecedented event has happened: the residents of the municipality of Seville have sighted in the Guadalquivir River a drakkar (dragon boat) in flames and adrift. Inside the ship, officers have found a body that carries a strange Viking age clothing and weapons.


«Solo un caballero puede vencer a un guerrero»


Adaptación cinematográfica de la segunda novela de uno de los escritores más vendidos: Jesús María Sánchez González.

Un trepidante largometraje lleno de suspense,asesinatos rituales nórdicos y acción a raudales.

Un thriller en mayúsculas que cuenta con una trama impactante relacionada con acontecimientos históricos reales sucedidos en Al Ándalus siglos atrás y  un perturbado  que traerá de cabeza a los investigadores.

En esta película, Javier Sanz compartirá protagonismo con el equipo de Homicidios y desaparecidos de la Comandancia de la Guardia Civil de Sevilla. Junto a ellos, desarrollarán una labor de investigación compleja que les trasladará en el tiempo.

Las pesquisas les llevarán a enfrentarse a un asesino implacable que mata a sus víctimas con métodos y armas de la era vikinga. Poco a poco, se  desvelarán hechos y acontecimientos relacionados con los normandos y sus incursiones en Al Ándalus.

Desde el inicio, percibiremos que este thriller nos ofrece algo distinto. Todo comienza cuando el Equipo de Homicidios y Desaparecidos de la Comandancia de la Guardia Civil de Sevilla es requerido en la localidad de La Puebla del Río. Ha sucedido un hecho insólito y sin precedentes: los vecinos del municipio sevillano han avistado en el río Guadalquivir un drakkar (barco dragón) en llamas y a la deriva. En el interior del navío los agentes han hallado un cadáver que porta una extraña indumentaria y armas de la Era Vikinga.


“Warrior Heart”


In the depths of the central jungle in Peru, where life is land and water, one of the most primitive indigenous ethnic groups of the Peruvian Amazon is born: the Asháninka… After witnessing, at the age of twelve, the murder of her father, the protagonist has to flee the terrorism that invades her village. With her dying mother tied to her back and his brothers clinging to logs, she lets herself be carried away by the current of the Ene River crossing the Amazon in search of freedom.

Then the real battle begins. She will learn about the white man’s civilization, be raped and forced to work in a army man’s house, and escape again in search of her family. But her hardships do not end here, as she will become the leader of her village, breaking molds and the reluctance of the male Indians. This is the true story of the controversial struggle between forgiveness and oblivion of Ruth Buendia, an indigenous woman turned renowned environmental activist..


“Corazón de Guerrera»


En las profundidades de la selva central de Perú, donde la vida es tierra y agua, nace una de las etnias indígenas más primitivas de la Amazonía peruana: los Asháninka…

Después de presenciar, con doce años, el asesinato de su padre, la protagonista tiene que huir del terrorismo que invade su aldea. Con su madre moribunda atada a la espalda y sus hermanos agarrados a troncos, se deja llevar por la corriente del Río Ene atravesando el Amazonas en busca de la libertad. Comienza entonces la verdadera batalla.
Conocerá la civilización del hombre blanco, será violada y obligada a trabajar en una casa de un militar y escapará nuevamente en busca de su familia. Pero sus penurias no terminan aquí, ya que se convertirá en la líder se su aldea, rompiendo moldes y la reticencia de los indígenas varones. Esta es la historia real de la controvertida lucha entre el perdón y el olvido de Ruth Buendía, una indígena convertida en reconocida activista medioambiental.



Costa Catalana, Present day. Charlotte investigates an international network of forgeries from a cabinet specializing in industrial property. To do this she approaches Modou, a Senegalese immigrant who tries to survive selling illegally in the streets “the top blanket”. This case presents the lawyer with a moral dichotomy about the consequences of her work and, in addition, leads her to break the solid structure of her personal life. She falls in love with the “mantero” and makes the most important decision of her life: to leave and go with him to Senegal.



Costa Catalana, Actualidad. Charlotte investiga una red internacional de falsificaciones desde un gabinete especializado en propiedad industrial. Para ello se acerca a Modou, un inmigrante senegalés que intenta sobrevivir del top manta. Este caso le presenta a la abogada una dictomía moral acerca de las consecuencias que tiene su trabajo y, además, le lleva a quebrantar la estructura sólida de su vida personal. Se enamora del mantero y toma la decisión más importante de su vida: dejar para irse con él a Senegal.



Dolores Fuertes Campos does not make decisions; they are taken by the wide field of their strong madness. Her intense hyperactivity is summed up in five husbands and seven children. When widowed by the latter, she decides to make up for lost time with his descendants. But, because of her meddling, they set out to find her a new love that will keep her entertained again. To do this they collude with her parents, supposedly who know best what works in «a man for her».

Hidden behind the common goal, each ex-husband reserves his particular interest, turning what seemed like a masterful idea into a competition of gallants. She doesn’t make it easy. For the first time in her life she thinks that alone is fine.



Dolores Fuertes Campos no toma decisiones; las toma el amplio campo de su fuerte locura. Su intensa hiperactividad se compendia en cinco maridos y siete hijos. Cuando enviuda del último, decide recuperar el tiempo perdido con sus descendientes. Pero, debido a sus intromisiones, estos se proponen encontrarle un nuevo amor que la distraiga de nuevo. Para ello se confabulan con sus padres, supuestamente quienes mejor saben lo que funciona en «un hombre para ella».

Oculto tras el objetivo común, cada exmarido reserva su interés particular, convirtiendo en una competición de gallitos lo que parecía una idea magistral. Ella no lo pone fácil. Por primera vez en su vida opina que sola está muy bien.




A journalism student escapes from the psychiatric ward where she was locked up for daring to publish a poem with her first given name.

From underground, she leads a group of young women writers in the creation of a publishing house. The literary generation that predecessored the hippie movement.




Una estudiante de periodismo escapa del psiquiátrico en el que fue encerrada por atreverse a publicar un poema con su nombre de pila.

Desde la clandestinidad, lidera un grupo de jóvenes escritoras en la creación de una editorial. La generación literaria predecesora al movimiento hippie.





When adolescence arrives, the tradition of the warrior villages of Hispania established that the young people had to be separated from their tribe to live in freedom and form a «caterva», a combat unit. This was a period of cruel independence, full of harshness and hardship. In it they had to overcome a series of dangerous trials and rituals both individually and in groups, know themselves, reach their limits and discover their inner animal, which would accompany them to death. Those who survived earned the honor of receiving the «Devotio», the ritual of passage to maturity. From that vital moment they would be recognized before the Gods and theirs, as warriors.





Al llegar la adolescencia, la tradición de los pueblos guerreros de Hispania establecía que los jóvenes debían ser apartados de su tribu para vivir en libertad y formar una “caterva”, una unidad de combate. Este era un período de cruel independencia, llena de dureza y penurias. En el debían superar una serie de peligrosas pruebas y rituales tanto individuales como en grupo, conocerse a sí mismos, alcanzar sus límites y descubrir su animal interior, que les acompañaría hasta la muerte. Los que sobrevivían ganaban el honor de recibir la “Devotio”, el ritual de paso a la madurez. A partir de ese momento vital serían reconocidos ante los Dioses y los suyos, como guerreros.

¿Y después qué?

Osvaldo y Leo son dos amigos argentinos que viven en
España desde principios de la de década del 2000.
Osvaldo es músico y sobrevive tocando en plazas y algún
que otro recital en los pubs de la ciudad. Leo es actor y
hace de estatua viviente entre trabajos. Está casado con una
española y tiene un hijo adolescente con el que no termina
de conectar.
Los dos son cuarentones y están estancados en sus vidas.
Su rutinaria vida se verá sacudida con la aparición de
Emma y de Javier. Emma una fotógrafa muy exótica y con
una mirada particular, hará que Osvaldo se dé cuenta que
no puede seguir añorando un pasado distante. Javier, un actor
joven recién llegado de Argentina lleno de sueños, demostrará
a Leo que no hay que perder la fuerza para seguir adelante.
¿Y después qué? Es una historia sobre la amistad, el amor y
los sueños.
“Porque toda vida ordinaria es también extraordinaria.”



“Lorca” es una miniserie de 6 capítulos de 50 minutos de duración que parte de una premisa impactante: Federico García Lorca NO MURIÓ FUSILADO EN AGOSTO DE 1936.

Un THRILLER que arranca cuando dos investigadores de una entidad de estudios lorquianos (uno más joven y otro ya, jubilado) se ponen tras la pista  de un trabajo de documentación realizado en los últimos años de la dictadura franquista por un antiguo falangista con la que pretendía exonerar a la Falange de crímenes que les atribuyeron en la Guerra Civil y que en ciertos círculos  se sabía que eran falsos.



The eternal struggle of good and evil
Of all the ideas proposed in Jimmy Boy, the main one is the classic
fight between good and evil, light and darkness; from the fine line that
separates both concepts to the way they can relate to one another
depending on the person and the situation.
In this regard, films such as The Devil’s advocate (1997) or Let Me In
(2008) have given their own interpretation (from the myth of Faust to
the suffering of an alienated person). Can we always differentiate
between good and evil? How can we know?
Jimmy Boy takes Faust to today’s Hollywood, where actors and producers
will take advantage of the slightest chance to obtain benefits, either
economic or reputational; A shiny world in appearance which hides
darkness inside.


La eterna lucha del bien y del mal De todas las ideas propuestas en Jimmy Boy, la principal es la clásica lucha entre el bien y el mal, la luz y las tinieblas; desde la fina línea que separa ambos conceptos en la forma en que pueden relacionarse entre sí dependiendo de la persona y la situación. En este sentido, películas como El abogado del diablo (1997) o Déjame entrar (2008) han dado su propia interpretación (desde el mito de Fausto hasta el sufrimiento de una persona alienada). ¿Podemos siempre diferenciarnos? entre el bien y el mal? ¿Cómo podemos saberlo? Jimmy Boy lleva a Faust al Hollywood actual, donde actores y productores aprovechará la más mínima posibilidad de obtener beneficios, ya sea económico o reputacional; Un mundo brillante en apariencia que se esconde oscuridad en el interior.



Five terrorist women are going to put a bomb on the president of theNation to free it from oppression, hunger and injustice. The playAlbert Camus’s dramatic drama, “Los Justos”, changes the masculine to thefeminine and takes on a new dimension. The conflict of an ancient factionfeminist who fights to overthrow the ruling dictatorship in her nation.

Thisleads them to an extreme situation in which they debate on issues as ifthe end justifies the means, while problems are brought to the tablecurrent politics and existential issues that invite the viewer tothink and create critical thinking. Love, tenderness and above alldramatic tension overwhelms the entire work to the point that it will leave theviewer out of breath.Summit of Literature and performed by a luxury cast with fivevery great Andalusian actresses such as Marina Hernández, Toñi Martín, MaríaÁngeles Ruiz, Virginia Gómez and Yolanda Valle that will amaze the public.


Cinco mujeres terroristas van a poner una bomba al Presidente de la Nación para libertarla de la opresión, del hambre y la injusticia. La obra dramática de Albert Camus, “Los Justos”, cambia el masculino por el femenino y toma una nueva dimensión. El conflicto de una antigua facción feminista que lucha por derrocar la dictadura imperante en su nación.

Esto les lleva a una situación límite en la que se debate sobre cuestiones como si el fin justifica los medios, a la vez que se ponen sobre la mesa problemas políticos actuales y cuestiones existenciales que invitan al espectador a pensar y crear un pensamiento crítico. El amor, la ternura y sobre todo la tensión dramática embargan toda la obra hasta el punto que dejará al espectador sin aliento. Cumbre de la literatura e interpretada por un elenco de lujo con cinco grandísimas actrices andaluzas como Marina Hernández, Toñi Martín, María Ángeles Ruiz, Virginia Gómez y Yolanda Valle que sobrecogerán al público.


Bárbara Verdejo

Born in Valencia, Spain. From very early age she has been in touch with the show business world, as she was involved in contemporary and classical dance and theatre.

Barbara has a lengthy professional experience as an assistant director. This is backed up by 6 years as a personal assistant to one renowned designer in the Valencian city.

She graduated as an Assistant Director, specialised in assistantship for events and shows.

Nowadays, part of her time is dedicated to collaborate on film shoots for new production projects and making new contacts with industry professionals in order to further the work of AltaStudio Productions.

Nacida en Valencia, España. Desde bien pequeña ha estado muy relacionada con el mundo del espectáculo, ya que sus mayores aficiones eran la danza clásica y contemporánea y el teatro.

Cuenta con gran experiencia profesional como secretaria de dirección. La avalan 6 años de Asistente personal de un conocido diseñador de la ciudad de Valencia.
Obtuvo el título superior de Asistencia a la Dirección, especializándose en Asistencia para eventos y espectáculos.

Actualmente, invierte parte de su tiempo libre asistiendo en rodajes, colaborando en nuevos proyectos de producción y contactando profesionales del ámbito del cine y la televisión para seguir impulsando la interesante labor de Altastudio Productions.

Manuel Alca

Born in Cordoba, Spain. Photography was present since childhood. He completed his studies and decided to dedicate himself to what he liked the most, photography. Expanding frontiers in the audiovisual sector, he acquired knowledge of camera, production, editing, sound and lighting for 11 years, covering positions of camera operator, filmmaker, technical director of production direction of photography.

Almost 20 years later, he is still dedicated to producing projects such as series and short films, content, TV programs, children, documentaries, sports and tourism.He is personally convinced that good lighting is 90% ofa good photograph.

La fotografía estuvo presente desde niño. Completo sus estudios y decidido a dedicarse a lo que más le gustaba, la fotografía. Ampliando fronteras en el sector audiovisual adquirió conocimientos de cámara, realización, edición, sonido e iluminación durante 11 años, cubriendo puestos de operador de cámara, realizador , jefe técnico de producción y dirección de fotografía

Casi 20 años después sigue dedicado a producir proyectos como series y cortometraje, contenidos, programas de tv, infantil, documental, deporte y turismo.

Personalmente está convencido de que una buena iluminación es el 90 % de una buena fotografía.


Pablo is originally from Valencia, on the east coast of Spain. He was involved in sports from a young age and by the time he was 12, he was running middle distance track and field. This together with Judo, was his passion. At the present he enjoys playing roles, doubling actors and performing in various TV series, commercials, films and motion capture projects.

He also works hard to stay in touch with his Spanish roots and, when he can, supports film projects and production companies on a local level in Spain

Pablo es originario de Valencia, en la costa este de España. Participó en los deportes desde una edad temprana y cuando tenía 12 años, ya corría atletismo de media distancia. Esto, junto con el Judo, era su pasión.

En la actualidad disfruta interpretando papeles, doblando actores y actuando en varias series de televisión, comerciales, películas y proyectos de captura de movimiento. También trabaja duro para mantenerse en contacto con sus raíces españolas y, cuando puede, apoya proyectos cinematográficos y productoras a nivel local en España.

Soy un navarro que ha descubierto que en Andalucía se vive muy bien. Me apasiona el mundo de la Comunicación y las nuevas tecnologías.

Llevo trabajando en el sector de la comunicación más de 30 años. En este tiempo, me he formado en diversas áreas y he pasado por distintos perfiles en medios audiovisuales (locutor, jefe de deportes, redactor especializado en motor, director de emisora de radio),  director creativo y director de  producción en empresas de organización de eventos, creativo y Copy en agencias de publicidad, director  de marketing en empresas de comunicación y marketing además de director de producción en programas y series de TV.

Me motivan los retos, no puedo evitarlo. Si me ofrecen un buen proyecto que sea complicado, difícil y que suponga un reto, siempre diré que sí. Por eso llegué a Andalucía….. y a ALTASTUDIO PRODUCTIONS.

Ahora, con un nuevo reto: Crecer profesionalmente con mis amigos y compañeros de ALTASTUDIO PRODUCTIONS.



Sandy Cottage – Tinsley Green – West Sussex – RH10 3NS – Reino Unido

Calle campanario, 15 -18199 Cajar, Granada, Spain

0034 626 123 652